Traductora y revisora a tiempo completo desde 2013.
Ejemplos de proyectos realizados:
✓ Acuerdo de colaboración: traducción del francés al español (8.900 palabras).
✓ Campaña publicitaria para multinacional: revisión de la traducción del inglés al español (11.500 palabras).
✓ Anuncio de radio: locución de 30 segundos.
✓ Estatutos, certificado notarial e información corporativa: traducción del inglés al español (1.700 palabras).
✓ Documentos para el departamento de recursos humanos y franquiciados de una multinacional: traducción del inglés al español (más de 100.000 palabras).
✓ Vídeos publicitarios para marca de cosméticos: transcripción y traducción del inglés al español (4 minutos).
✓ Boletines informativos trimestrales para los empleados de una empresa: traducción del inglés al español.
✓ Reglas de juego de póker: revisión de la traducción del inglés al español (4.800 palabras).
✓ Sitio web de empresa del sector turístico: traducción del francés al español (14.900 palabras).
✓ Manual de funcionamiento y reparación de un motor: traducción del inglés al español (15.000 palabras).
✓ Artículos, noticias y otros documentos informativos para ONG y asociaciones sin ánimo de lucro: traducción, revisión, transcripción y subtitulado. Ver colaboraciones.
✓ Traducción editorial: varios libros publicados, tanto en formato digital como físico.
→ Tailandés para principiantes (más información en www.aprendertailandes.com)
→ El viaje de reclutamiento (Serie Universidad de Gática 1)
→ Más rápido (Serie Universidad de Gática 2)
→ Abstenerse humanos: Guía para la riqueza y el trabajo en la era de la inteligencia artificial.
→ Endgame. El espectacular ascenso y descenso de Bobby Fischer.
Desde TEELL Editorial queremos dejar constancia de que la traductora Sara Arilla ha realizado la traducción correspondiente exclusivamente a los siguientes apartados del libro: nota del autor, epígrafe, capítulos del 1 al 15, epílogo, reconocimientos, notas, bibliografía e índice. Con posterioridad se ha incorporado la traducción de la portada, contraportada, alabanzas, derechos de autor y el capítulo Unas palabras más, realizada por terceros ajenos a la anteriormente mencionada traductora.
→ Cómo colocar su escritorio: Estrategias para hacer más en menos tiempo.