EXPERIENCIA

Traductora y revisora a tiempo completo desde 2013.
Ejemplos de proyectos realizados:

Acuerdo de colaboración: traducción del francés al español (8.900 palabras).

Campaña publicitaria para multinacional: revisión de la traducción del inglés al español (11.500 palabras).

Anuncio de radio: locución de 30 segundos.

Estatutos, certificado notarial e información corporativa: traducción del inglés al español (1.700 palabras).

Documentos para el departamento de recursos humanos y franquiciados de una multinacional: traducción del inglés al español (más de 100.000 palabras).

Vídeos publicitarios para marca de cosméticos: transcripción y traducción del inglés al español (4 minutos).

Boletines informativos trimestrales para los empleados de una empresa: traducción del inglés al español.

Reglas de juego de póker: revisión de la traducción del inglés al español (4.800 palabras).

Sitio web de empresa del sector turístico: traducción del francés al español (14.900 palabras).

Manual de funcionamiento y reparación de un motor: traducción del inglés al español (15.000 palabras).

✓ Artículos, noticias y otros documentos informativos para ONG y asociaciones sin ánimo de lucro: traducción, revisión, transcripción y subtitulado. Ver colaboraciones.

Traducción editorial: varios libros publicados, tanto en formato digital como físico.

→ Tailandés para principiantes (más información en www.aprendertailandes.com)

El viaje de reclutamiento (Serie Universidad de Gática 1)

Más rápido (Serie Universidad de Gática 2)

Abstenerse humanos: Guía para la riqueza y el trabajo en la era de la inteligencia artificial.

Big Data. La utilización del Big Data, el análisis y los parámetros SMART para tomar mejores decisiones y aumentar el rendimiento.

Endgame. El espectacular ascenso y descenso de Bobby Fischer.
Desde TEELL Editorial queremos dejar constancia de que la traductora Sara Arilla ha realizado la traducción correspondiente exclusivamente a los siguientes apartados del libro: nota del autor, epígrafe, capítulos del 1 al 15, epílogo, reconocimientos, notas, bibliografía e índice. Con posterioridad se ha incorporado la traducción de la portada, contraportada, alabanzas, derechos de autor y el capítulo Unas palabras más, realizada por terceros ajenos a la anteriormente mencionada traductora.

Cómo colocar su escritorio: Estrategias para hacer más en menos tiempo.